Reader comments: U.S. remakes lose something in translation

3 comments  |  Read story

frustrated | 5:31 a.m. March 14, 2008
For instance, go see "the orphanage" and then sit back and wait for a particularly inferior American remake. I haven't felt that kind of terror-induced anxiety in an American horror film in . . . forever. Yet no one will go see it because they actually have to read words at the bottom of the screen. I wish Hollywood would give us more credit; we are not that dumb.
Johnny Burnaway | 8:37 a.m. March 14, 2008
After watching the second "National Treasure" movie, I told a friend I would have liked it more if it had been in b&w, in Swedish or Japanese, and made before 1960. That's just me, though.
National Treasure to the Max!!!! | 2:44 a.m. March 15, 2008
Yes Johnny, you're very clever. It's too bad everyone knows you'll never watch a foreign film. (But nice job blowing that straw man down.)

Here's what we know you really wanted to say:

"Hicks is so silly - all American remakes are superior because they're in English (God's language!) My goodness - I mean, who wants to read when they go to see a movie? If I wanted to read, I'd get a book (not that I'd ever read a book either, of course.) Obviously anything that's black-and-white, in Swedish, or Japanese is inherently inferior to an English film like 'National Treasure 2' - a real entertainment for real people. Only pretentious silly nuts watch foreign movies, or black-and-white movies (and let's not even start with those who actually watch SILENT (!) films!)"
Comments continue below

Add your comment

Comments are monitored. Any comments found to be abusive, offensive, off-topic, misrepresentative, more than 200 words or containing URLs will not be posted.

Words Remaining

E-mail address: For internal use only. We may want to contact you to publish your comment (not your e-mail address) in the newspaper or for a separate story idea.